Эффективное делопроизводство
Добавить в закладки К обложке
- Введение - Страница 1
- Часть 1Документы есть - Страница 4
- Что такое современное делопроизводство - Страница 7
- Для чего нужен документооборот - Страница 8
- Глава 2Документы: немного теории - Страница 9
- Законодательные и правовые акты РФ - Страница 10
- Государственные стандарты (ГОСТ) на документацию - Страница 11
- Нормативные документы - Страница 12
- Классификаторы - Страница 13
- Государственная система документационного обеспечения управления (ГСДОУ) - Страница 14
- Классификация документов - Страница 15
- Глава 3Электронные документы - Страница 16
- Электронная подпись - Страница 18
- Термины электронного делопроизводства - Страница 19
- Глава 4Сага о бумаге - Страница 20
- Лирическое отступление 1: та, что все стерпит - Страница 21
- Бумажное делопроизводство: едите вы ее, что ли - Страница 22
- Физика, химия и электрика - Страница 23
- Мифы и их развенчание - Страница 25
- Имя, сестра - Страница 28
- Храним и готовим - Страница 29
- Глава 5Требования к оформлению документов - Страница 30
- Формат бумаги и размеры полей - Страница 31
- Основные реквизиты документов - Страница 32
- Обязательные реквизиты бланка - Страница 34
- Язык управленческих документов и деловая переписка - Страница 35
- Глава 6Виды документов - Страница 36
- Приказ - Страница 37
- Протокол - Страница 38
- Акт - Страница 39
- Докладная записка - Страница 40
- Справка - Страница 41
- Внешние документы - Страница 42
- Письмо - Страница 43
- Факс - Страница 44
- Телефонограмма - Страница 45
- Документы по личному составу - Страница 46
- Глава 7Организация документооборота - Страница 49
- Обработка входящих документов - Страница 50
- Регистрация и контроль исполнения документов - Страница 51
- Обработка исходящих и внутренних документов - Страница 52
- Номенклатура дел - Страница 53
- Часть 2Офис как фабрика документов - Страница 55
- Копировальные аппараты - Страница 57
- Принтеры - Страница 58
- Многофункциональные устройства (МФУ) - Страница 60
- Глава 9Вижу и слышу - Страница 61
- OCR, или Машинопись без машинистки - Страница 64
- Что еще можно автоматизировать - Страница 66
- Субъективные заметки - Страница 67
- Лирическое отступление 2: пойманный звук - Страница 68
- Диктофон: дополнительное средство подготовки документов - Страница 69
- Глава 10Чтоб блестело: послепечатная обработка документов - Страница 71
- Лакировщики вечности - Страница 72
- Упорядочить и расцветить - Страница 73
- Избавители - Страница 74
- Часть 3Виртуальный офис - Страница 75
- Глава 11Новый Office 2007 - Страница 76
- Комплектация - Страница 77
- Графический интерфейс - Страница 80
- Что такое макрос - Страница 81
- Понятие шаблона - Страница 82
- HTML-формат в Microsoft Office - Страница 83
- Глава 12Word: все, что вы хотели сказать - Страница 84
- Интерфейс Word 2007 и его объекты - Страница 85
- Способы выбора операций - Страница 88
- Горячие клавиши - Страница 89
- Иллюстрации - Страница 90
- Таблицы - Страница 91
- Колонки - Страница 92
- Колонтитулы - Страница 93
- Орфография, стиль, автозамена - Страница 94
- Скрытые знаки - Страница 95
- Дополнительные возможности замены - Страница 96
- Использование полей - Страница 97
- Оформление писем - Страница 98
- Глава 13Превосходный Excel - Страница 99
- Назначение - Страница 100
- Начало работы - Страница 101
- Первое задание - Страница 102
- Простейшие вычисления - Страница 103
- Простейшие функции - Страница 104
- Педантизм печати - Страница 105
- Форматирование ячеек и интуиция - Страница 106
- Обработка баз данных - Страница 107
- Функции - Страница 108
- Диаграммы - Страница 109
- Цветные ярлыки - Страница 110
- Управление связями - Страница 111
- Всплывающие подсказки для узких столбцов - Страница 112
- Поиск и замена - Страница 113
- Печать - Страница 114
- Колонтитулы - Страница 115
- Сортировка текста как чисел - Страница 116
- Редактирование веб-страниц в Excel - Страница 117
- Автосохранение - Страница 118
- Глава 14PowerPoint: сила убеждения - Страница 119
- Преимущества PowerPoint перед другими технологиями слайд-шоу и анимации - Страница 120
- Первый слайд - Страница 121
- Добавление слайдов - Страница 122
- Анимация - Страница 123
- Режимы работы со слайд-шоу - Страница 124
- Крутим кино - Страница 125
- Анимация слайдов - Страница 126
- От аплодисментов до щелчков - Страница 127
- Упакуй и отдай - Страница 128
- Маленькие хитрости - Страница 129
- Особенности PowerPoint 2007 - Страница 130
- Глава 15Вид из офиса: Outlook - Страница 131
- Назначение - Страница 132
- Почтовый клиент - Страница 133
- Настройка программы - Страница 135
- Контакты - Страница 136
- Органайзер (календарь-ежедневник) - Страница 137
- Транспортная система - Страница 138
- Главное - Страница 139
- Глава 16Работа на клавиатуре: как становятся профессионалами - Страница 140
- Слепой десятипальцевый метод набора - Страница 141
- Клавиатурные тренажеры - Страница 142
- Глава 17Программы для ускорения набора текста - Страница 144
- Punto Switcher - Страница 145
- TypePilot - Страница 147
- Глава 18Электронные переводчики и словари. ABBYY Lingvo 12 - Страница 148
- Особенности активизации - Страница 149
- Интерфейс и основные возможности - Страница 150
- Системные требования - Страница 151
- Установка и запуск - Страница 152
- Работа с программой - Страница 153
- Глава 19Быстро и просто: полезные программы для делопроизводства - Страница 158
- Создание штампов (программы «ШТАМП» и Stamp) - Страница 159
- Печать чеков (программа Kassy) - Страница 161
- Глава 20Эргономика в офисе - Страница 162
- Общая эргономика рабочего места - Страница 163
- Стол - Страница 164
- Кресло - Страница 165
- Обстановка - Страница 166
- Свет - Страница 167
- Как работать не уставая - Страница 168
- Ждет именно вас - Страница 169
- «Нет» беспорядку - Страница 170
- Цветы-цветочки - Страница 171
- Приятный запах - Страница 172
- Нейтральная музыка - Страница 173
- Глава 21Оргтехника: техника, которая организует - Страница 174
- Шесть правил для пользователя, который не любит читать руководства - Страница 175
- Уход за оргтехникой - Страница 176
- Замена расходников - Страница 179
- Лирическое отступление 3: слухи о его смерти сильно преувеличены - Страница 180
- Спасение рядового винчестера - Страница 181
- Глава 22Фитнес и баня - Страница 183
- С бодрым голосом из репродуктора - Страница 184
- Осанка Нефертити - Страница 185
- Вращения и потягивания - Страница 186
- Скрытый фитнес - Страница 187
- К стенке - Страница 188
- Идите вы в баню - Страница 189
- ПриложениеОтзывы читателей книги «Эффективное делопроизводство на ПК»[1] - Страница 191
При переводе по клавишам быстрого перевода программа автоматически подбирает исходный язык. Автоподбор языка по умолчанию происходит в пределах пары языков текущего направления перевода.
В популярной версии имеется дополнительная возможность использования для подбора языка переводимого фрагмента текста из всех исходных языков активных словарей.
Для того чтобы при переводе фрагмента текста из других приложений исходный язык выбирался из всего множества языков, выполните команду Сервис → Настройки и выберите Перевод в списке справа. В области При переводе из внешних приложений использовать языки установите переключатель в положение всех направлений перевода.
Перевод слов и словосочетаний в Lingvo 12Для перевода слова или словосочетания из списка слов Lingvo 12 дважды щелкните на слове или словосочетании в списке слов.
ЗАМЕЧАНИЕ
Для быстрого поиска слова в списке вы можете набрать его начало в строке ввода; далее вы можете прекратить набор слова, как только увидите искомое слово выделенным в списке, и нажать кнопку Перевод или Enter. На экране появится карточка слова.
Для перевода слова или словосочетания из строки ввода:
• наберите слово или словосочетание в строке ввода;
• выполните одно из следующих действий:
• нажмите кнопку Перевод;
• нажмите Enter или Ctrl+Enter;
• выполните команду Перевод в меню Перевод;
• выполните команду Перевод текста из строки ввода в меню Перевод;
• выполните команду Перевод текста из строки ввода в контекстном меню, вызываемом щелчком правой кнопки мыши в области списка слов.
В видеоролике «Урок 18.3. Перевод слов и словосочетаний» продемонстрирован перевод слов и словосочетаний из строки ввода в программе ABBYY Lingvo 12.
Механизм перевода слов и словосочетаний в ABBYY LingvoМеханизм перевода слов или словосочетаний следующий:
• если содержимое строки ввода полностью совпадает с элементом списка слов (то есть заголовком какой-либо карточки) или является его полным префиксом, открывается карточка текущего элемента списка слов;
• если содержимое строки ввода полностью совпадает с элементом списка слов (или является префиксом), а также является формой какого-либо слова из списка слов, то помимо карточки, открываемой по совпадению с элементом списка слов, откроются также карточки с переводом возможных начальных форм слова из строки ввода;
• если содержимое строки ввода является словосочетанием, находящимся не в начальной форме, происходит его локальный разбор, во время которого ищется словосочетание в начальной форме, а также обрабатываются вложенные словосочетания, включая отдельные слова (в этом варианте операция Перевод работает аналогично переводу из внешних приложений).
Примечание
Если карточек, соответствующих запросу, более трех, откроется окно перевода. Команда Перевести интегрирует функциональность операций открытия карточки текущего элемента списка слов и перевода текста из строки ввода, которым в предыдущих версиях Lingvo соответствовали две отдельные кнопки.
Внимание!
Длина переводимого фрагмента должна быть не более 32 слов.
Для изменения рабочей пары языков (текущего направления перевода) выберите исходный язык в списке, который вызывается нажатием кнопки выбора исходного языка в верхней части главного окна программы (или сочетанием клавиш Ctrl+L), а затем – язык перевода из списка, появляющегося при нажатии кнопки выбора языка перевода или сочетания клавиш Ctrl+Shift+L.
Для изменения направления перевода на обратное нажмите кнопку, инвертирующую направление перевода (она находится между кнопками языков перевода и обозначена двумя полукруглыми стрелками), или сочетание Ctrl+I.
Дополнительные возможности переводаLingvo 12 дает следующие дополнительные возможности перевода:
• перевод любого слова из открывшейся карточки;
• при переводе из внешнего приложения автоматическое определение языка фрагмента обычно осуществляется в пределах рабочей пары языков (по умолчанию).
В популярной версии можно также автоматически подобрать язык такого фрагмента из всех языков активных словарей. Если язык фрагмента совпадает с одним из языков пары, то фрагмент будет переведен на другой язык пары. При несовпадении языка фрагмента ни с одним из языков пары перевод будет выполнен во всех языках.
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- 128
- 129
- 130
- 131
- 132
- 133
- 134
- 135
- 136
- 137
- 138
- 139
- 140
- 141
- 142
- 143
- 144
- 145
- 146
- 147
- 148
- 149
- 150
- 151
- 152
- 153
- 154
- 155
- 156
- 157
- 158
- 159
- 160
- 161
- 162
- 163
- 164
- 165
- 166
- 167
- 168
- 169
- 170
- 171
- 172
- 173
- 174
- 175
- 176
- 177
- 178
- 179
- 180
- 181
- 182
- 183
- 184
- 185
- 186
- 187
- 188
- 189
- 190
- 191
- 192